Esquire Theme by Matthew Buchanan
Social icons by Tim van Damme

21

Sep

lip-lock:

City Map Illustrations | by Anna Bond of Rifle Paper Co.

Check out these delightful prints of city map illustrations by Anna Bond, co-founder of Rifle Paper Co. I’m a big fan of her work, and I’d gladly add everything on Rifle Paper Co.’s website to my wishlist! Purchase these prints here

20

Sep

jeroenapers:

De fotograaf Michael Wolf bekijkt de stad Parijs van een andere kant dan gebruikelijk. In zijn serie Paris Abstraction is het mooie dakenlandschap van de stad het onderwerp, in plaats van de bekende monumenten en het straatleven.

(via Juxtapoz Magazine)

19

Sep

brazilwonders:

Pastel

What out for false friends with Spanish. A cake is Pastel, Tarta, or Torta in Spanish in Brasil it is a Bolo or Torta. 

brazilwonders:

Pastel

What out for false friends with Spanish. A cake is Pastel, Tarta, or Torta in Spanish in Brasil it is a Bolo or Torta. 

18

Sep

spanishskulduggery:

If you can understand rap in your target language, you have achieved a godly level of fluency

baalakavii:

LINGUAL: of or relating to language (or speech); a mix for language lovers.

"Language is to the mind more than light is to the eye."
― Anne Sullivan in William Gibson’s play, The Miracle Worker.

We may have different names for the sport, but in reality, football only speaks one language, and that is on the pitch.

(Source: oliviergiroudd)

17

Sep

trocitosgraficos:

Google México: Día de la Independencia, con un chile en nogada, un plato típico

trocitosgraficos:

Google México: Día de la Independencia, con un chile en nogada, un plato típico

16

Sep

ciscandocinza:

August wasn’t over yet and the chestnuts were already out, on the floor. The poet was so right; the times they are a-changin’
 
Inda non rematara Agosto e as castañas xa rachaban dos seus ourizos, no chan. Que razón tiña o poeta, os tempos están cambiando.

ciscandocinza:

August wasn’t over yet and the chestnuts were already out, on the floor. The poet was so right; the times they are a-changin
 
Inda non rematara Agosto e as castañas xa rachaban dos seus ourizos, no chan. Que razón tiña o poeta, os tempos están cambiando.

Anonymous said: So in English you have sayings for levels of intoxication. Stoned, tipsy, wasted, smashed, drunk, blacked out, passed out, etc. What are those in French? Thanks!

jaimetalangue:

jaimetalangue:

romancingthelanguages:

The last question about that was not answered by me but by awesomefrench maybe the greatest blog for French. You really should ask there too, French is not my mother language.

However I can help you with some:

Ivre is the more cult word for drunk. The name is ivresse. Like in English you can be drunk on power, of revenge etc. Soûl/soûle, or saoul/saoule is another appropriated word for drunk. A more technical term woul be être énivré or s’énivre.

A more slang word is bourré or less common gris or noir. Beurré also exists.In slang to become very drunk is se déchirer la gueule. Prendre une cuite is to have a drinking session. When you’re so drunk you have loss consciousness you are ivre-mort. 

When you’re tipsy you are éméché or pompette, though I’ve only heard the latter once.

Here is a compilation of terms related to intoxication in French. 

Being French, may I add a few things?

First, ivre is a higher level of language and more formal than soûl(e)/saoul(e). You also have the verb (sesoûler/saouler.

The verb is s’enivrer, without accent because it’s pronounced /sãnivʁe/. Obviously the past participle/adjective is then enivré, pronounced the same. These, as ivre, are also higher level of language and more formal.

être déchiré(e) can mean either “to be really drunk” or “to be high” (on drugs).

I forgot to say, (sesoûler/saouler is borderline slang, and it has a figurative slang meaning: “to annoy”

I always end up looking like a pretencious fool when I try to French. Anyway listen to this guy who is smart and French.

Anonymous said: So in English you have sayings for levels of intoxication. Stoned, tipsy, wasted, smashed, drunk, blacked out, passed out, etc. What are those in French? Thanks!

The last question about that was not answered by me but by awesomefrench maybe the greatest blog for French. You really should ask there too, French is not my mother language.

However I can help you with some:

Ivre is the more cult word for drunk. The name is ivresse. Like in English you can be drunk on power, of revenge etc. Soûl/soûle, or saoul/saoule is another appropriated word for drunk. A more technical term woul be être énivré or s’énivre.

A more slang word is bourré or less common gris or noir. Beurré also exists.In slang to become very drunk is se déchirer la gueule. Prendre une cuite is to have a drinking session. When you’re so drunk you have loss consciousness you are ivre-mort. 

When you’re tipsy you are éméché or pompette, though I’ve only heard the latter once.

Here is a compilation of terms related to intoxication in French.